域名預(yù)訂/競(jìng)價(jià),好“米”不錯(cuò)過
海外二維碼市場(chǎng)正在發(fā)生新的變化。
繼支付寶、微信支付等支付二維碼風(fēng)靡海外市場(chǎng)之后,近日,有道翻譯官在美國(guó)、日本、法國(guó)、意大利、泰國(guó)等多個(gè)國(guó)家的線下旅游場(chǎng)景也鋪設(shè)了二維碼。據(jù)悉中國(guó)游客掃描二維碼后可借助拍照翻譯、對(duì)話翻譯實(shí)現(xiàn)與商家的輕松溝通。
值得注意的是,有道翻譯官此次在線下商家鋪設(shè)的二維碼充分打通了餐飲、出行、住宿、購(gòu)物、景點(diǎn)等全鏈條旅游場(chǎng)景。不難看出,有道翻譯官想實(shí)現(xiàn)對(duì)中國(guó)出境游旅客實(shí)時(shí)翻譯需求的全天候覆蓋,實(shí)現(xiàn)品牌力的海外輸出。
從幾年前的支付寶、微信支付再到今天的有道翻譯官,中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)巨頭們,正在不斷將二維碼送到海外市場(chǎng),并在海外持續(xù)掀起一場(chǎng)又一場(chǎng)掃碼潮。
支付二維碼雙巨頭的海外博弈
兩年前,支付寶和微信幾乎同時(shí)開啟了出海的步伐。在國(guó)內(nèi)纏斗多年的它們,在海外依然表現(xiàn)了誰(shuí)都不服誰(shuí)的傲氣,短時(shí)間內(nèi)便將自家的二維碼鋪到了日本、新加坡、泰國(guó)等熱門出境游國(guó)家的各種交易場(chǎng)景中。
從移動(dòng)的士到著名的餐飲商家,從大型商場(chǎng)到連鎖型酒店,中國(guó)游客所到之處幾乎都能看到“一藍(lán)一綠”的兩張二維碼牌,并排矗立在收銀處。彼時(shí),在線上瘋狂鋪設(shè)二維碼是支付寶和微信支付出海戰(zhàn)略中的重要一步。
但支付寶和微信支付也并非一帆風(fēng)順,除了不同國(guó)家的不同金融監(jiān)管政策帶來(lái)的阻礙外,它們一度也面臨著難以撬動(dòng)本土商家收款習(xí)慣的挑戰(zhàn)。盡管如此,今天的支付寶和微信支付,還是將線下二維碼鋪設(shè)到了更多的海外國(guó)家。
數(shù)據(jù)顯示,目前支付寶和微信支付的線下掃碼支付皆已接入超過40個(gè)國(guó)家和地區(qū)。支付寶和微信支付的相互博弈,不但讓它們收割了大量的海外商戶,同時(shí)也使它們相互成就,共同做大了自己的市場(chǎng)份額。
如果沒有相當(dāng)?shù)恼T惑,支付寶和微信支付是不可能選擇大力出海的。以當(dāng)時(shí)的大環(huán)境來(lái)看,支付寶和微信支付將二維碼送出海的原因包括三方面。
第一,國(guó)內(nèi)第三方支付市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈,海外屬于藍(lán)海市場(chǎng),增量紅利隨時(shí)可以井噴,這能夠幫助支付寶和微信支付繼續(xù)鞏固自己的支付地位;第二,中國(guó)出境游群體規(guī)模和消費(fèi)能力的不斷上升,持續(xù)刺激著中國(guó)游客在海外交易場(chǎng)景下的支付需求;第三,大規(guī)模出海所帶來(lái)的國(guó)際化效應(yīng),能夠幫助支付寶和微信支付樹立更有價(jià)值的品牌形象,以及更強(qiáng)大的品牌力,利于長(zhǎng)期發(fā)展。
正是支付寶和微信支付二維碼在恰當(dāng)時(shí)機(jī)的果斷出海,才得以將風(fēng)靡中國(guó)的掃碼支付方式推廣到其他國(guó)家,解決了中國(guó)游客的諸多支付痛點(diǎn)。
有道翻譯官乘風(fēng)而上
沒有人會(huì)料到,兩年多后的今天,有道翻譯官會(huì)接棒支付寶和微信支付,成為了第三個(gè)將二維碼送出海外的中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用。
與出海前的支付寶和微信支付不同的是,有道翻譯官作為翻譯應(yīng)用工具,生來(lái)便具備國(guó)際化的基因。在這個(gè)前提下,有道翻譯官將二維碼送出海的動(dòng)作實(shí)則順其自然。
只不過需要注意的是,此次有道翻譯官在鋪設(shè)二維碼上有三大特點(diǎn),其一,對(duì)全旅游場(chǎng)景的覆蓋,其二,提供免費(fèi)的多功能翻譯服務(wù);其三,首批針對(duì)日本、意大利、泰國(guó)等多個(gè)熱門境外游國(guó)家。
選擇這個(gè)時(shí)機(jī)出海,有道翻譯官的考慮主要來(lái)自于三方面。第一,支付寶和微信支付數(shù)年的二維碼出海深耕,已經(jīng)很好地教育了市場(chǎng),不僅培育了海外商家對(duì)二維碼的認(rèn)同感,也讓更多的出境游客養(yǎng)成了海外掃碼支付的習(xí)慣。對(duì)有道翻譯官而言,這是一種意識(shí)和習(xí)慣環(huán)境成熟的利好。
第二,中國(guó)出境游群體的規(guī)模和消費(fèi)能力不斷上升,他們?cè)诤M饨灰讏?chǎng)景下的溝通需求非常頻繁。 規(guī)模方面,根據(jù)中國(guó)文旅部數(shù)據(jù)中心發(fā)布的報(bào)告,2019年中國(guó)居民出境旅游人數(shù)預(yù)計(jì)將達(dá)到1.66億人次;消費(fèi)方面,來(lái)自麥肯錫的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)游客在日本人均花費(fèi)2200美元,是消費(fèi)力最強(qiáng)的游客群體。
日益增長(zhǎng)的出境游人次和更強(qiáng)的消費(fèi)力,意味著更多的溝通翻譯需求將出現(xiàn)在更多的線下場(chǎng)景。越發(fā)增長(zhǎng)的翻譯需求,自然就需要有道翻譯官這樣的即時(shí)翻譯應(yīng)用來(lái)滿足。
第三,有道翻譯官已具備對(duì)107語(yǔ)言進(jìn)行隨身翻譯的功能,這是有道翻譯官實(shí)現(xiàn)復(fù)雜化翻譯需求的基礎(chǔ)。 此前有數(shù)據(jù)顯示,每天有近三成用戶在海外使用有道翻譯官。正是因?yàn)榫邆湓鷮?shí)的、已經(jīng)驗(yàn)證的翻譯技術(shù)和準(zhǔn)確率,才讓有道翻譯官能夠?qū)崿F(xiàn)海外多國(guó)家語(yǔ)言的無(wú)壓力翻譯服務(wù)。
二維碼出海的共同邏輯
支付寶、微信支付和有道翻譯官們雖然是在不同的時(shí)間將二維碼推向了海外市場(chǎng),但背后卻都有相同的邏輯。
首先,具備規(guī)?;?biāo)準(zhǔn)化服務(wù)的能力。 出境游群體規(guī)模的龐大和持續(xù)增長(zhǎng),要求服務(wù)提供者必須有足夠的經(jīng)驗(yàn),以及足夠的承壓能力,能夠跨境克服本土化、政策、技術(shù)等多方面的挑戰(zhàn),為用戶提供無(wú)差別的服務(wù)。
對(duì)于微信支付和支付寶來(lái)說,當(dāng)在國(guó)內(nèi)久經(jīng)考驗(yàn)的它們?nèi)サ胶M夂螅幢闶敲媾R復(fù)雜的支付環(huán)境,它們也能夠通過技術(shù)和合作很好地滿足境外游旅客的支付需求,此前支付寶和微信支付均通過投資、收購(gòu)、技術(shù)合作等方式在多個(gè)國(guó)家與當(dāng)?shù)氐慕鹑跈C(jī)構(gòu)進(jìn)行合作。
而有道翻譯官目前是熱門的翻譯應(yīng)用,其一直在為學(xué)習(xí)、旅游等不同需求的用戶提供各種翻譯服務(wù),比如語(yǔ)音翻譯、拍照翻譯、文本翻譯、AR翻譯等。在翻譯語(yǔ)種不斷擴(kuò)張的過程中,有道翻譯官的翻譯技術(shù)得到進(jìn)化?;诩夹g(shù)和用戶規(guī)模的經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)在的有道翻譯官輸出規(guī)模化、標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯服務(wù)已經(jīng)不是難事。
其次,合適體量的線下場(chǎng)景。 出境游客面對(duì)的線下場(chǎng)景是全方位的,這意味著他們涉足的吃、住、行、購(gòu)的線下商家規(guī)模足夠龐大,其中產(chǎn)生的支付和翻譯需求自然就大。即便場(chǎng)景是經(jīng)過嚴(yán)格篩選的,那其中也會(huì)有足夠的需求來(lái)刺激支付寶、微信支付和有道翻譯官提供更多的服務(wù)。
如果只是單一的線下場(chǎng)景,比如餐飲或者出行,其中存在的旅客需求遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上全場(chǎng)景。最重要的是,支付寶、微信支付和有道翻譯官在某一類場(chǎng)景下無(wú)法提供全鏈條的支付或翻譯服務(wù),那么在線下鋪設(shè)二維碼的價(jià)值就要降低不少。
最后,高頻剛需。 支付和翻譯都是出境游人群的日常需求,而且支付和翻譯都屬于工具型服務(wù),不僅輕,而且可以隨時(shí)調(diào)用。于微信支付、支付寶和有道翻譯官而言,不論是從服務(wù)屬性,還是從服務(wù)過程來(lái)看,都有非常大的發(fā)掘潛力。此外,出境游客不同于日常用戶,他們?cè)诔鲇纹陂g會(huì)反復(fù)進(jìn)行交易,因此會(huì)反復(fù)產(chǎn)生更多的支付和翻譯需求。
支付之后,翻譯二維碼將掀掀起新一波海外掃碼潮
無(wú)論是前面的二維碼支付,還是現(xiàn)在的掃碼翻譯,背后的推動(dòng)力量都是不斷增長(zhǎng)的出境游群體。
兩年前,來(lái)自中國(guó)的游客推動(dòng)了支付二維碼在海外的盛行,讓來(lái)自中國(guó)的“二維碼文化”火了起來(lái)。兩年后,來(lái)自中國(guó)的游客正以同樣的方式,將翻譯二維碼的掃碼潮流迅速帶動(dòng)起來(lái)。
兩年后的這股掃碼驅(qū)動(dòng)力同樣強(qiáng)勁。一方面,出境游群體的個(gè)性化要求更高,這將刺激更多翻譯需求的產(chǎn)生;另一方面,在國(guó)內(nèi)消費(fèi)升級(jí)趨勢(shì)的教育下,出境游群體更看重旅行全程的質(zhì)量,因此他們對(duì)于便捷服務(wù)和工具的使用態(tài)度更為積極。
有道翻譯官以二維碼形式滲透到線下場(chǎng)景,強(qiáng)調(diào)了翻譯的即時(shí)性、便捷性,這恰好切中了出境游群體的普遍需求。而且就使用需求和期望來(lái)看,在旅游過程中,翻譯二維碼與支付二維碼為旅客提供的是同樣重要的服務(wù)。
因?yàn)樵诟鞣N線下場(chǎng)景中,掃碼支付能夠帶來(lái)付款交易上的便利性,掃碼翻譯則能帶來(lái)交流上的便利性。換言之,兩者為旅客提供的其實(shí)是互補(bǔ)服務(wù),兩者在一個(gè)完整的交易過程中都是不可缺少的。
可以預(yù)見,在出境游龐大的翻譯剛需下,有道翻譯官在海外大面積、持續(xù)鋪設(shè)的翻譯二維碼,必然會(huì)掀起新一波的海外掃碼潮。
文/劉曠公眾號(hào),ID:liukuang110
申請(qǐng)創(chuàng)業(yè)報(bào)道,分享創(chuàng)業(yè)好點(diǎn)子。點(diǎn)擊此處,共同探討創(chuàng)業(yè)新機(jī)遇!